índex - bibliografia

divendres, 30 de maig de 2008

A collibè

Variants i sinònims:
  • A be (DCVB 1932)
  • A becoll (DCVB 1932)
  • A coll (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (MIRAVITLLES 1989)
  • A collbató (DCVB 1932)
  • A collbè (DCVB 1932)
  • A collbitet (DCVB 1932)
  • A collbotet (DCVB 1932)
  • A collbrit (DCVB 1932)
  • A collibè (DCVB 1932) - (FERRET 1968) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982)
  • A collsarró (DCVB 1932)
  • A l'espatlla (BALBASTRE 1977)
  • v. A la xirinxina
  • A mecoll (DCVB 1932)
  • v. A pes de braços (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989)
  • Anar cametes al coll (Sueca)
  • v. Cama ací, cama allà
  • De les crísties (o A les crísties) (Oristà, Baix Lluçanès).
  • Portar a be borreguet (Sueca)
Equivalents:
  • A cosqueretas [ES] (DCVB 1932)
  • A cuestas [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
  • A hombros [ES] (DCVB 1932) - (MIRAVITLLES 1989) - (DIÀFORA 1982)
  • En hombros [ES] (BALBASTRE 1977)
Explicació:
  • Eixancat damunt el coll o l'esquena d'algú (DCVB).
  • Cama ací cama allà sobre el coll i les espatlles d'un altre; també sobre els lloms (FERRET 1968).
  • Sobre la regió veïna del coll, espatlles i part d'esquena (PERRAMON 1979).
  • Damunt les espatlles o a mitja esquena (PERRAMON 1979).
Nota: Abans de la reforma de l'IEC dels guionets, la normativa feia escriure-ho "A coll-i-be".

Font:
  • Alcover-Moll (1932): Diccionari català-valencià-balear (DCVB).
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
Mira també:
  • Bernat-Torres (2004): “Collamec-mecoll: estudi dels mots emprats en català per expressar el concepte ‘dur una persona a les espatles i/o l’esquena’”, a Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, Miscel·lània en honor del Dr. Joan Veny/5. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2004, pàg. 201-231.
  • Solsona (2010): La paraula del dia - A coscoletes, dins el programa El món a RAC1, del divendres, 4 de juny del 2010 (mp3).

5 comentaris:

menta fresca ha dit...

aquesta es una de les que mes feia servir amb l'avi...l'has ben trovat!
però el meu avi explicava que es deia aixì per que s'hi pujaven els bens que es trobaven ferits o erem massa petits per creuar per algún lloc....

vpamies ha dit...

Segur que alguna cosa hi té a veure. Em ve al cap la imatge del pastor duent un coll a les espatlles, tan present, per exemple, als pessebres.

Jordi Dorca ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Jordi Dorca ha dit...

Víctor,
T'hi puc afegir la locució "de les crísties" (o "a les crísties") que em va dir a la vila d'Oristà, al Baix Lluçanès, 1999.

vpamies ha dit...

Gràcies, Jordi.

L'he incorporat a l'entrada.