índex - bibliografia

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris pena. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris pena. Mostrar tots els missatges

dissabte, 7 de novembre del 2009

A penes

Variants i sinònims:
  • A penes (FERRET 1968) - (JANÉ 1973) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • V. A empentes i rodolons
  • Gairebé no (MIRAVITLLES 1989)
Equivalents: Apenas [ES] (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989).

Explicació: gairebé no; tot seguit que... (PERRAMON 1979).

Font:
  • Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora (1982). Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.

divendres, 18 d’abril del 2008

Afartar-se com un lladre

Variants i sinònims:

  • V. Amb pa i vi es fa camí
  • Ataconar-se (ESPUNYES 2007)
  • Atracar-se (ESPUNYES 2007)
  • Bon plat i fondo! (ESPUNYES 2007)
  • Fer quedar les dents contentes (ESPUNYES 2007)
  • Fotre's fart (o afartar-se) com un tinter (ESPUNYES 2007)
  • Menjar a dos queixos (ESPUNYES 2007)
  • Menjar com un lloc (ESPUNYES 2007)
  • Menjar com una llima (o com una llima nova) (ESPUNYES 2007)
  • Menjar més que una grípia (ESPUNYES 2007)
  • Menjar per quatre (ESPUNYES 2007)
  • Menjar-se un bou amb les banyes (ESPUNYES 2007)
  • Omplir el ventre (o el païdor, o el pap) (ESPUNYES 2007)
  • Posar-se com un bou (ESPUNYES 2007)
  • Treure faves d'olla (ESPUNYES 2007)
  • Treure el ventre de pena (o de mal any) (ESPUNYES 2007)
Equivalents:
  • Atiborrarse [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Comer como una lima [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Comer por cuatro [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Darse un atracón [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Llenar (o llenarse) el buche (o la tripa) [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Ponerse las botas [ES] (ESPUNYES 2007)
Nota: L'expressió 'Menjar a dos queixos', diu Espunyes (2007) que és una frase feta ben viva, fins fa pocs anys, en la parla d'un parell de padrins i padrines de Peramola.

Font
: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

dijous, 17 d’abril del 2008

A empentes i rodolons

Variants i sinònims:

  • A empentes (BALBASTRE 1977)
  • A empentes i rodolons (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (CORREIG-CUGAT-RIUS 1984) - (MILLÀ 1988) - (MIRAVITLLES 1989) - (SALVÀ 1990) - (ESPUNYES 2007)
  • A ensopegades (BALBASTRE 1977)
  • V. A penes
  • Amb penes i treballs (ESPUNYES 2007)
  • Amb prou feines (ESPUNYES 2007)
  • Anar a bursades (o a batzegades, o a ratxes) (ESPUNYES 2007)
  • V. Aquí caic, allà m'aixeco
Equivalents:
  • A duras penas [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A empellones [ES] (BALBASTRE 1977)
  • A empujones [ES] (BALBASTRE 1977)
  • V. A penes
  • A trancas y barrancas [ES] (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A trompicones [ES] (BALBASTRE 1977) - (ESPUNYES 2007)
  • A trompón [ES] (BALBASTRE 1977)
  • A tropezones [ES] (BALBASTRE 1977)
  • De trompón [ES] (BALBASTRE 1977)
Explicació: A la força, per força (PERRAMON 1979).

Font
:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».