índex - bibliografia

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris punt. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris punt. Mostrar tots els missatges

dijous, 12 de març del 2009

Anar de vint-i-un botó

Variants i sinònims:
  • Anar de vint-i-un botó (AMADES 1930) - (AMADES 1951) - (PERRAMON 1979) - (VINYETS 1990) - (ABRIL 1996) - (POMARES 1997)
  • Anar de vint-i-un botons (GARCIA SALINES 1994) - (COT-FOLIA-ESPINOSA 1998)
  • De vint-i-un botons (BALBASTRE 1977)
  • De vint-i-un punt (SERRA I BOLDÚ 1922)
Equivalents:
  • Andar de veinticinco alfileres [ES] (ABRIL 1996)
  • De punta en blanco [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
  • De tiros largos [ES] (BALBASTRE 1977)
  • De veinticinco alfileres [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Ir de punta en blanco [ES] (COT-FOLIA-ESPINOSA 1998)
Explicació:
  • Molt mudat (PERRAMON 1979).
  • Anar vestit amb el màxim luxe que es pot (GARCIA SALINES 1994).
  • Anar molt empolainat, endiumenjat (ABRIL 1996).
  • Anar molt mudat (POMARES 1997).
  • Anar molt elegant (COT-FOLIA-ESPINOSA 1998).
Nota: vegeu l'origen de la dita a l'article corresponent de les Etimologies paremiològiques.

Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
  • Cot, Diana; Folia, Marta; Espinoza, Pedro - Cop d'ull (mira com es diu en castellà). Barcelona: La Galera. Col·lecció «El Bagul», núm. 5.

dimecres, 30 d’abril del 2008

A frec de

Variants i sinònims:
  • A boca de canó (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A dos dits (ESPUNYES 2007)
  • A frec (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A frec de roba (BALBASTRE 1977)
  • A la vora (MIRAVITLLES 1989)
  • A punt (PERRAMON 1979)
  • A quatre passes (ESPUNYES 2007)
  • A toc d'espardenya (ESPUNYES 2007)
  • A tocar (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tocar-tocar (ESPUNYES 2007)
  • A un cop de roc (ESPUNYES 2007)
  • A un dit (ESPUNYES 2007)
  • A un través de dit (ESPUNYES 2007)
  • Aquí mateix (ESPUNYES 2007)
  • Arran de (ESPUNYES 2007)
  • Frec a frec (ESPUNYES 2007)
  • Molt a la vora (PERRAMON 1979)
Equivalents:
  • A bocajarro [ES] (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • A boca de jarro [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (ESPUNYES 2007)
  • A dos pasos [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A la orilla [ES] (BALBASTRE 1977)- (MIRAVITLLES 1989)
  • A los alcances [ES] (BALBASTRE 1977)
  • A quemarropa [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tiro de piedra [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Al alcance [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • Al borde [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Muy cerca [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

divendres, 18 d’abril del 2008

A toc de campana (o de corneta, o d'esquella)

Variants i sinònims:
  • A toc de campana (o de corneta, o d'esquella) (ESPUNYES 2007)
  • Com un clau (ESPUNYES 2007)
  • Com un rellotge (ESPUNYES 2007)
  • Pixar quarts i cagar hores (ESPUNYES 2007)
  • Tenir-ho tot al punt i al so (ESPUNYES 2007)
Equivalents: Como un reloj [ES] (ESPUNYES 2007).

Font
: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».