índex - bibliografia

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris molt. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris molt. Mostrar tots els missatges

dimarts, 27 d’agost del 2013

Passar ànsia

Variants i sinònims: 

  • Delir-se (BALBASTRE 1977)
  • Estar en punxes (POPULOGIS 2012)
  • Estar frisós (BALBASTRE 1977)
  • Estar molt neguitós (BALBASTRE 1977)
  • Passar ànsia (ENC 1994) - (ABRIL ESPAÑOL 1996)
  • Passar neguit (ENC 1994)
  • Tenir cucs (ABRIL ESPAÑOL 1996)
Equivalents:  
  • Arrugarsele a alguien el ombligo [ES] (ABRIL ESPAÑOL 1996)
  • Estar en ascuas [ES] (BALBASTRE 1977) - (ABRIL ESPAÑOL 1996) - (ENC 1994)
  • Estar sobre ascuas [ES] (BALBASTRE 1977) - (ENC 1994)
  • Pasar cuidado [ES] (ABRIL ESPAÑOL 1996)
Explicació:
Anguniejar-se (ABRIL ESPAÑOL 1996)
Escagarrinar-se, acovardir-se (ABRIL ESPAÑOL 1996)
Estar impacient, pendent d'alguna cosa (POPULOGIS 2012).

Font:  

  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.   
  • Diccionari català-castellà (1994), d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
  • Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
  • Verbofília. Populogis (2012).

dilluns, 20 d’octubre del 2008

Tenir més caps que barrets

Variants i sinònims:
  • Tenir més caps que barrets (PÀMIES 1997a)
  • Tenir molts caps i pocs barrets (PÀMIES 1997a)
Equivalents: El que está en muchos cabos, está en ninguno [ES] (PÀMIES 1997a).

Explicació: Estar algú molt carregat d'obligacions i feines, sense trobar qui el pugui ajudar a acomplir-les totes (PÀMIES 1997a).

Localització: Es diu a València (PÀMIES 1997a).

Nota: Documentat a Martí i Adell (1987), com a «La personalitat i el capteniment» (PÀMIES 1997a).

Font: Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].

diumenge, 12 d’octubre del 2008

A la millor

Variants i sinònims:
  • A la millor (FERRET 1968) - (JANÉ 1973) - (BALBASTRE 1977)
  • Si molt convé (FERRET 1968) - (JANÉ 1973)
Equivalents: A lo mejor [ES] (BALBASTRE 1977)

Font: Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.

dimecres, 30 d’abril del 2008

A frec de

Variants i sinònims:
  • A boca de canó (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A dos dits (ESPUNYES 2007)
  • A frec (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A frec de roba (BALBASTRE 1977)
  • A la vora (MIRAVITLLES 1989)
  • A punt (PERRAMON 1979)
  • A quatre passes (ESPUNYES 2007)
  • A toc d'espardenya (ESPUNYES 2007)
  • A tocar (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tocar-tocar (ESPUNYES 2007)
  • A un cop de roc (ESPUNYES 2007)
  • A un dit (ESPUNYES 2007)
  • A un través de dit (ESPUNYES 2007)
  • Aquí mateix (ESPUNYES 2007)
  • Arran de (ESPUNYES 2007)
  • Frec a frec (ESPUNYES 2007)
  • Molt a la vora (PERRAMON 1979)
Equivalents:
  • A bocajarro [ES] (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • A boca de jarro [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (ESPUNYES 2007)
  • A dos pasos [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A la orilla [ES] (BALBASTRE 1977)- (MIRAVITLLES 1989)
  • A los alcances [ES] (BALBASTRE 1977)
  • A quemarropa [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tiro de piedra [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Al alcance [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • Al borde [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Muy cerca [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

dijous, 17 d’abril del 2008

A bodes (o a festa, o a festa major) em convides!

Variants i sinònims:

  • A bodes em convides (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (MIRAVITLLES 1989) - (FARNÉS 1992) - (CONCA 1993) - (POMARES 1997) - (PARÉS 1999) -
  • A bodes (o a festa, o a festa major) em convides! (ESPUNYES 2007)
  • A festes el convides! (DIÀFORA 1992)
  • A mans besades (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (CORREIG-CUGAT-RIUS 1984) - (MIRAVITLLES 1989) - (FARNÉS 1992) - (POMARES 1997)
  • Amb molt de gust (PERRAMON 1979) - (MIRAVITLLES 1989) - (POMARES 1997) - (ESPUNYES 2007)
  • De bon grat! (ESPUNYES 2007)
  • De bona gana (ESPUNYES 2007)
Equivalents:
  • Con mucho gusto [ES] (BALBASTRE 1977) - (ESPUNYES 2007)
  • De mil amores [ES] (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989) - (DIÀFORA 1982)
  • ¡De mil amores! [ES] (ESPUNYES 2007)
  • De buena gana [ES] (ESPUNYES 2007)
  • ¡Muy bien se lo pones! [ES] (DIÀFORA 1992)
Explicació:
  • Denota l'alegria que ens produeix una proposició (PARÉS 1999).
  • Frase per a expressar que s'està d'acord a fer una cosa, que es farà amb molt de gust (POMARES 1997).
  • Joia per una proposició acceptada (PERRAMON 1979).
Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».