índex - bibliografia

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris tot. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris tot. Mostrar tots els missatges

dissabte, 2 de gener del 2010

A pesar de

Variants i sinònims:
  • A pesar de (MIRAVITLLES 1989)
  • Així i tot (MIRAVITLLES 1989)
  • Això no obstant (MIRAVITLLES 1989)
  • Amb tot (MIRAVITLLES 1989)
  • Malgrat (MIRAVITLLES 1989)
  • Malgrat tot (MIRAVITLLES 1989)
  • Nogensmenys (MIRAVITLLES 1989)
  • Tanmateix (MIRAVITLLES 1989)
  • Tot i (MIRAVITLLES 1989)
  • No obstant això (MIRAVITLLES 1989)
Equivalents: A pesar de [ES] (MIRAVITLLES 1989)

Font: Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.

dissabte, 1 de novembre del 2008

A l'acte

Variants i sinònims:
  • A l'acte (DCVB 1932) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • Al mateix moment (PERRAMON 1979)
  • De cop i volta (MIRAVITLLES 1989)
  • De seguida (DLC 1993)
  • Immediatament (DCVB 1932)
  • Tot seguit (DCVB 1932) - (MIRAVITLLES 1989)
Equivalents: En el acto [ES] (DCVB 1932) - (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989).

Explicació:
  • Adv. tot seguit, immediatament (DCVB 1932)
  • Al mateix moment (PERRAMON 1979)
  • Loc. adv. de seguida (DLC 1993)
Font:
  • DCVB (1930) - Alcover-Moll (1930): Diccionari català-valencià-balear (en línia) (DCVB). Palma de Mallorca: Ed. Moll.
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.

dimecres, 7 de maig del 2008

... i tots altres

Variants i sinònims:  ... i tots altres (BALBASTRE 1977).


Equivalents: ... y demás [ES] (BALBASTRE 1977)

Font: Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.

... i tota la pesca

Variants i sinònims: ... i tota la pesca (POMARES 1997)

Equivalents:

  • ... y lo que cuelga [ES] (BALBASTRE 1977)
  • ... y otras zarandajas [ES] (BALBASTRE 1977)
Explicació: ... i tota la resta (POMARES 1997).

Font: Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.

diumenge, 4 de maig del 2008

Al capdavall

Variants i sinònims:
  • A l'últim (MIRAVITLLES 1989)
  • A la fi (SERRA I BOLDÚ 1922) - (JANÉ 1973) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (RIERA 1985) - (MIRAVITLLES 1989)
  • Al cap i a l'últim (ESPUNYES 2007)
  • Al cap i a la fi (ESPUNYES 2007)
  • Al capdavall (MIRAVITLLES 1989)
  • Com a cosa darrera (MIRAVITLLES 1989)
  • Com a última cosa (MIRAVITLLES 1989)
  • Comptat i debatut (JANÉ 1973) - (ESPUNYES 2007)
  • En conclusió (JANÉ 1973)
  • En definitiva (ESPUNYES 2007)
  • En poques paraules (ESPUNYES 2007)
  • En resum (ESPUNYES 2007)
  • En suma (JANÉ 1973)
  • Fet i fet (ESPUNYES 2007)
  • Finalment (MIRAVITLLES 1989)
  • Per fi (MIRAVITLLES 1989)
  • Tot plegat (ESPUNYES 2007)
Equivalents:
  • A fin de cuentas [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A la postre [ES] (JANÉ 1973) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • Al fin [ES] (JANÉ 1973)
  • Al fin y al cabo [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Al final [ES] (DIÀFORA 1982)
  • Después de todo [ES] (ESPUNYES 2007)
  • En definitiva [ES] (ESPUNYES 2007)
  • En resumidas cuentas [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Por fin [ES] (JANÉ 1973)
  • Por último [ES] (MIRAVITLLES 1989)
Explicació: Expressen resum o conclusió (JANÉ 1973).

Font
:
  • Albert Jané (1973): Aclariments lingüístics, II. Barcelona. Ed. Barcino.
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

divendres, 2 de maig del 2008

Acabar-se en un no res

Variants i sinònims:
  • Acabar-se en un no res (ESPUNYES 2007)
  • Anar-se'n tot en fum (ESPUNYES 2007)
  • Durar d'avui a demà (o de Nadal a Sant Esteve) (ESPUNYES 2007)
  • V. Pluja d'estiu i flor de bagassa, aviat passa
  • Ser foc d'encenalls (ESPUNYES 2007)
  • Vist i no vist (ESPUNYES 2007)
Equivalents:
  • Agua de borrajas [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Irse en humo [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Visto y no visto [ES] (ESPUNYES 2007)
Font: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

A tort i a dret

Variants i equivalents:
  • A l'un costat i a l'altre (ESPUNYES 2007)
  • A tort i a dret (ESPUNYES 2007)
  • Per totes bandes (ESPUNYES 2007)
  • Per tots costats (ESPUNYES 2007)
Equivalents: A diestro y siniestro [ES] (ESPUNYES 2007).

Font: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

divendres, 18 d’abril del 2008

A tot vent

Variants i sinònims:
  • A cent per hora (ESPUNYES 2007)
  • A corre-corrents (PERRAMON 1979)
  • A corre-cuita (FERRET 1968) - (PEY 1970) - (JANÉ 1973) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A cremadent (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007) - (RODAMOTS 2013)
  • V. A la correguda
  • A la desesperada (MIRAVITLLES 1989)
  • A no poder més (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989)
  • A passos de gegant (FRANQUESA 1970)
  • A tot drap (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tot estrop (ESPUNYES 2007)
  • A tot gas (ESPUNYES 2007)
  • A tot vent (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tota brida (ESPUNYES 2007)
  • A tota hòstia (o màquina) (ESPUNYES 2007)
  • A tota marxa (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A tota velocitat (MIRAVITLLES 1989)
  • Afuat (Mall.) (DCVB 1930)
  • Amb una esgarrapada (o dues, o quatre esgarrapades) (RODAMOTS 2013)
  • Amb promptitud (MIRAVITLLES 1989)
  • Anar (o passar) a carrera feta (ESPUNYES 2007)
  • Anar amb presses (o amb un misto al cul) (ESPUNYES 2007)
  • Anar com el vent (o com si portés un coet al cul, o com si tingués cagarines, o com una bala, o com un esperitat, o com un llamp, o com una llebre) (ESPUNYES 2007)
  • Anar cremat (o escopetejat, o llampat) (ESPUNYES 2007)
  • Anar de pressa i corrents (ESPUNYES 2007)
  • Anar-se'n com la vista (ESPUNYES 2007)
  • Atropelladament (MIRAVITLLES 1989)
  • Cames ajudeu-me (FRANQUESA 1970)- (PEY 1970)
  • Com un llamp (FRANQUESA 1970)
  • Com una exhalació (FRANQUESA 1970)
  • Com una reguera de pólvora (FRANQUESA 1970)
  • Com una taca d'oli (FRANQUESA 1970)
  • Corrents (PEY 1970)
  • Córrer més que el vent (ESPUNYES 2007)
  • Cuita-corrents (MIRAVITLLES 1989)
  • D'arrapa i fuig (o d'arrapa-i-fuig, o d'arrapa-fuig) (E S REIG 2005) - (RODAMOTS 2013)
  • D'una revolada (FRANQUESA 1970)
  • De llampada (FRANQUESA 1970) - (PEY 1970)
  • De pressa (FRANQUESA 1970)- (PEY 1970)
  • De rapafuig (RODAMOTS 2013)
  • En un salt (o quatre salts) (FRANQUESA 1970)
  • Escapat (MIRAVITLLES 1989)
  • Fent fues (Mall.)
  • Llampant (FRANQUESA 1970)- (PEY 1970)
  • Passar de llampada (ESPUNYES 2007)
  • Passar volant (ESPUNYES 2007)
  • Ràpidament (FRANQUESA 1970) - (MIRAVITLLES 1989)
  • Rapidíssimament (FRANQUESA 1970)
  • Sallar (ESPUNYES 2007)
  • Tallar el vent (ESPUNYES 2007)
  • Volant (FRANQUESA 1970) - (MIRAVITLLES 1989)
Equivalents:
  • A carta cabal [ES] (BALBASTRE 1977)
  • A escape [ES] (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • A la desesperada [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • A marchas dobles [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A mata caballo [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
  • A rienda suelta [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A toda máquina [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • A toda marcha [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A toda mecha (o leche) [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A toda pastilla [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • A toda prisa [ES] (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989)
  • A todo gas [ES] (ESPUNYES 2007)
  • A todo taco [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • Atropelladamente [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
  • Correr alguien que se las pela [ES] (ESPUNYES 2007)
  • De prisa y corriendo [ES] (MIRAVITLLES 1989)
  • Pasar (o salir) echando (o cagando) leches (o hostias) [ES] (ESPUNYES 2007)
  • Volando [ES] (MIRAVITLLES 1989)
Explicació:
  • Normalment, s'usa «tan» davant de locucions adverbials (JANÉ 1973)
  • Amb presses (PERRAMON 1979)
  • Compost repetitiu i expressiu
  • Corrents, de pressa
Nota: És més o menys habitual veure també escrit *A correcuita, sense guionet. De fet només sortia al DLC (La tercera edició del Diccionari de la llengua catalana d'Enciclopèdia Catalana, de 1993). Però ja ho han esmenat en la versió en línia actual.

Nota: En comentaris em proposen altres formes, més vulgars o d'argot, que em semblen bastant deutores del castellà: Cagant llets o Anar follat. Em caldrà cercar-ne més informació.

Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

A toc de campana (o de corneta, o d'esquella)

Variants i sinònims:
  • A toc de campana (o de corneta, o d'esquella) (ESPUNYES 2007)
  • Com un clau (ESPUNYES 2007)
  • Com un rellotge (ESPUNYES 2007)
  • Pixar quarts i cagar hores (ESPUNYES 2007)
  • Tenir-ho tot al punt i al so (ESPUNYES 2007)
Equivalents: Como un reloj [ES] (ESPUNYES 2007).

Font
: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».