Variants i sinònims: A més córrer (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979).
Equivalents: A porfía [ES] (BALBASTRE 1977).
Explicació: Corrent al més ràpidament possible (PERRAMON 1979).
Font: Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris més. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris més. Mostrar tots els missatges
dimecres, 8 d’abril del 2009
dilluns, 16 de març del 2009
A més
Variants i sinònims:
Explicació: Conjuncions consecutives.
Nota: Amades (1951) recull la parèmia: A més a més, no hi ha terra com Granollers ni ciutat com Barcelona. I Joan Santamaria Vinyals, a l'Arxiu de Tradicions Populars, V (1928): A més a més, no hi ha terra com Granollers, i per millor, la de Mataró, i per no haver de fer res, la de Montornès.
Font:
- A més (JANÉ 1973) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
- A més a més (JANÉ 1973) - (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
- Així mateix (MIRAVITLLES 1989)
- De més a més (MIRAVITLLES 1989)
- Demés (MIRAVITLLES 1989)
- Endemés (MIRAVITLLES 1989)
- Encara (MIRAVITLLES 1989)
- No res menys (MIRAVITLLES 1989)
- Ultra això (MIRAVITLLES 1989)
Explicació: Conjuncions consecutives.
Nota: Amades (1951) recull la parèmia: A més a més, no hi ha terra com Granollers ni ciutat com Barcelona. I Joan Santamaria Vinyals, a l'Arxiu de Tradicions Populars, V (1928): A més a més, no hi ha terra com Granollers, i per millor, la de Mataró, i per no haver de fer res, la de Montornès.
Font:
- Albert Jané (1973): Aclariments lingüístics (3 vol.). Barcelona: Ed. Barcino. Col. «Popular Barcino, 225-227».
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora (1982). Barcelona: Ed. Diàfora.
- Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
dilluns, 20 d’octubre del 2008
Tenir més caps que barrets
Variants i sinònims:
Explicació: Estar algú molt carregat d'obligacions i feines, sense trobar qui el pugui ajudar a acomplir-les totes (PÀMIES 1997a).
Localització: Es diu a València (PÀMIES 1997a).
Nota: Documentat a Martí i Adell (1987), com a «La personalitat i el capteniment» (PÀMIES 1997a).
Font: Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].
- Tenir més caps que barrets (PÀMIES 1997a)
- Tenir molts caps i pocs barrets (PÀMIES 1997a)
Explicació: Estar algú molt carregat d'obligacions i feines, sense trobar qui el pugui ajudar a acomplir-les totes (PÀMIES 1997a).
Localització: Es diu a València (PÀMIES 1997a).
Nota: Documentat a Martí i Adell (1987), com a «La personalitat i el capteniment» (PÀMIES 1997a).
Font: Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].
Tenir més fam que un mestre d'escola
Variants i sinònims: Tenir més fam que un mestre d'escola (PONS LLUCH 1993).
Equivalents: Tener más hambre que un maestro de escuela [ES] (PONS LLUCH 1993).
Explicació: Aquesta frase va néixer de la mala retribució que, antigament, s'assignava als d'aquest ofici (PONS LLUCH 1993).
Font: Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
Equivalents: Tener más hambre que un maestro de escuela [ES] (PONS LLUCH 1993).
Explicació: Aquesta frase va néixer de la mala retribució que, antigament, s'assignava als d'aquest ofici (PONS LLUCH 1993).
Font: Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
dilluns, 2 de juny del 2008
A cops de mall
Variants i sinònims:
- A cops (BALBASTRE 1977)
- A cops de mall (BALBASTRE 1977)
- A més no poder (BALBASTRE 1977)
Font: Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
dimecres, 30 d’abril del 2008
A poc a poc i bona lletra
Variants i sinònims:
Font: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».
- V. A poc a poc anirem lluny
- Anem a pams (ESPUNYES 2007)
- Anem per parts (ESPUNYES 2007)
- Com més de pressa, més a poc a poc (ESPUNYES 2007)
- Menjar poc i pair bé (ESPUNYES 2007)
- Poques paraules i ben dites (ESPUNYES 2007)
- ¡Despacito y buena letra! [ES] (ESPUNYES 2007)
- Lo bueno, si breve, dos veces bueno [ES] (ESPUNYES 2007)
- Poco a poco hila la vieja el copo [ES] (ESPUNYES 2007)
- Vayamos por partes [ES] (ESPUNYES 2007)
- Vísteme despacio, que tengo prisa [ES] (ESPUNYES 2007)
Font: Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».
divendres, 18 d’abril del 2008
Haver-hi més dies que llangonisses
Variants i sinònims:
- Haver-hi més dies que llonganisses (DCVB 1930, s. v. 'llonganissa') - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (CORREIG-CUGAT-RIUS 1984) - (MARTÍ I ADELL 1987) - (MILLÀ 1988) - (SALVÀ 1990) - (BELLMUNT 1992) - (FARNÉS 1992) - (CONCA 1993) - (HÈCTOR MORET 1995) - (ABRIL ESPAÑOL 1996) - (RASPALL-MARTÍ 1996) - (PUJOL 1999) - (ESPINAL 2004) - (ENC, s. v. 'dia')
- Haver-hi més dies que llonganisses, més setmanes que botifarres i més anys que capellans (AMADES 1951) - (GIMENO-ROURA 1986) - (PARÉS 1999)
- Hi ha més anys que capellans i més dies que llonganisses (AMADES 1951) - (PARÉS 1999)
- Hi ha més dies que llonganisses i més setmanes que botifarres (DCVB 1930) - (PARÉS 1999)
- Hi ha més dies que xirivies (MARTÍ I ADELL 1987)
- L'any té més dies que llonganisses (CRUANYES 1985)
- Haber más días que longanizas [ES] (ABRIL ESPAÑOL 1996)
- Más son los días que las morcillas [ES] (PONS LLUCH 1993)
- Todo se andará [ES] (BALBASTRE 1977)
- Es diu per indicar que hi ha molt de temps disponible o sobrer (DCVB 1930).
- Saber compaginar el que un hom té per a viure (PERRAMON 1979).
- Diuen llangonisses per llonganisses. Es diu per significar que encara queda temps per a fer una cosa de llarga execució (PONS LLUCH 1993).
- Sobrar temps per fer alguna cosa (HÈCTOR MORET 1995) - (ABRIL ESPAÑOL 1996).
- Sobrar temps per a fer quelcom (RASPALL-MARTÍ 1996) - (ESPINAL 2004).
- No cal tenir pressa. Consell per als impacients (PARÉS 1999).
- Frase que hom diu per significar que encara queda temps per a fer una cosa de llarga durada (ENC).
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
- Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
Etiquetes:
any,
botifarra,
capellà,
dia,
haver-hi,
llangonissa,
llonganissa,
més,
setmana,
xirivia
dijous, 17 d’abril del 2008
A cor què vols, cor què desitges
Variants i sinònims:
Font:
- A boca què vols (MIRAVITLLES 1989)
- A cor què vols (MIRAVITLLES 1989) - (VINYETS 1990)
- A cor què vols, boca què desitges (MIRAVITLLES 1989)
- A cor què vols, cor què desitges (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (CORREIG-CUGAT-ROURA 1984) - (MIRAVITLLES 1989)
- Com a ca la sogra (POPULOGIS 2012)
- Com a cal sogre (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989)
- D'allò més bé (MIRAVITLLES 1989)
- D'allò millor (MIRAVITLLES 1989)
- Menjat i begut (MIRAVITLLES 1989)
- A cuerpo de rey [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
- A pan y cuchillo [ES] (MIRAVITLLES 1989)
- A pedir de boca [ES] (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989)
- Como Pedro por su casa [ES] (BALBASTRE 1977) - (POPULOGIS 2012)
- A plena satisfacció (PERRAMON 1979).
- S'aplica a aquell que se sent molt còmode en un lloc i fa el que vol (POPULOGIS 2012).
Font:
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
- Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
- Verbofília. Populogis (2012).
Subscriure's a:
Missatges (Atom)