Variants i sinònims:
- A la babalà (FERRET 1968) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) - (VINYETS 1990) - (DLC 1993) - (ESPUNYES 2007)
- Á la bobalá (GALIANA 1767)
- A la lleugera (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (ESPUNYES 2007)
- Barrim-barram (MIRAVITLLES 1989) - (ESPUNYES 2007)
- De qualsevol manera (ESPUNYES 2007)
- De sobtada (MIRAVITLLES 1989)
- V. El meló i el casament són coses d'encertament
- Per damunt (MIRAVITLLES 1989)
- Sense solta ni volta (MIRAVITLLES 1989)
- Sense trellat (MIRAVITLLES 1989)
- A bulto [ES] (BALBASTRE 1977) - (ESPUNYES 2007)
- A la buena de Dios [ES] (BALBASTRE 1977)
- A la ligera [ES] (DIÀFORA 1982)
- A la tun tun [ES] (MIRAVITLLES 1989)
- A lo loco [ES] (ESPUNYES 2007)
- A lo que salga [ES] (ESPUNYES 2007)
- A tontas y a locas [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989) (ESPUNYES 2007)
- Al (o al buen) tuntún [ES] (ESPUNYES 2007)
- Sense posar-hi la deguda atenció (FERRET 1968).
- Sense posar atenció al que hom fa (PERRAMON 1979).
- Sense haver-ho passat bé (PERRAMON 1979).
- Loc. adv. sense posar l'atenció, el seny, necessaris en allò que hom fa, irreflexivament (DLC 1993).
Nota2: Amb aquesta expressió trobem també un palíndrom: a la bala, a la babalà alaba-la, proposta de Jesús Lladó al seu lloc web Ailifilia.
Font:
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
- Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
- Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».
1 comentari:
Em sembla molt útil! No està fet a la babalà.👌
Publica un comentari a l'entrada