- Altra cosa seria (Zèfir)
- Canviaria del tot la situació (Zèfir)
- Ens lluiria més el pèl (Manel Aljama, en comentari)
- Estaríem ben frescos (Zèfir)
- Llavors rai (Zèfir)
- Més bé aniríem! (Zèfir)
- Que en seria de diferent! (Zèfir)
- Seria tota una altra cosa (Zèfir)
- Serien figues d'un altre paner (Zèfir)
- Tant de bo ho tinguéssim nosaltres! (Zèfir)
- Un altre gall ens cantaria (Zèfir)
Explicació: S'usa per explicitar la convicció que en determinada circumstància, que no s'ha produït a hores d'ara, les conseqüències canviarien d'allò més.
Nota: A les Etimologies paremiològiques hi trobareu l'explicació de l'origen d'aquesta expressió.
Comentaris: El quart volum de "Paremiologia catalana comparada" de Sebastià Farnés (publicat per Columna) recull la frase altre gall li cantaria (G 36, p. 646)."Llegendari es refereix, penso que equivocadament, al gall de la passió, que canta per tres vegades, advertint així a Sant Pere de sa caiguda en defalt envers Jesús, son Mestre. A 1894 C.L., 2 de setembre (Blanes), trobem: "Be se pot assegurar que nostre poble té ulls y no hi veu; que si hi vegés altre gall nos cantaria."
Font: Zèfir (desembre 2004) - Llista de professionals de la llengua catalana.
2 comentaris:
Proposta "ens lluiria més el pèl" (otro gallo cantaria).
I tant! L'incorporo.
Mira: https://pccd.dites.cat/?paremiotipus=Lluir-li+el+p%C3%A8l
Publica un comentari a l'entrada