índex - bibliografia

diumenge, 18 d’octubre de 2009

Costar Poblet i Santes Creus

Variants i sinònims:
  • Caldre Poblet i Santes Creus (FARNÉS 1913)
  • Costar Poblet i Santes Creus (FARNÉS 1913) - (AMADES 1951)
  • Necessitar Poblet i Santes Creus (BALBASTRE 1977)
  • Remoure Poblet i Santes Creus (VICIOSO 1997)
Equivalents:
  • Asini mandibula [LL] (FARNÉS 1913)
  • Charibdis est barathrum, et etiam Batillum devoveret, bovem in faucibus portas [LL] (FARNÉS 1913)
  • Costar Dios y ayuda [ES] (BALBASTRE 1977)
  • El oro y el moro [ES] (FARNÉS 1913)
  • Il faut avoir la croix et la bannière pour l'avoir [FR] (FARNÉS 1913)
  • I lfaut avoir la croix et l'eau bénite pour l'avoir [FR] (FARNÉS 1913)
  • Il faut la croix et la bannière [FR] (FARNÉS 1913)
  • Mangeria'l beu d'set cese [OC] (FARNÉS 1913)
  • N'ha pas Momas e Larreule [OC] (FARNÉS 1913)
  • Prometer el oro y el moro [ES] (FARNÉS 1913)
  • Quand ils auraient les biens de Grolée et de Gadagne il les mangeraient [FR] (FARNÉS 1913)
  • Que's minyaré lous bees de Mons de Gassiou [OC] (FARNÉS 1913)
  • Ser menester la cruz y los ciriales [ES] (FARNÉS 1913)
Explicació: Es diu per ponderar un gran esforç per aconseguir algun intent. Vergara (1923) la comenta d'aquesta manera: «Se emplea para indicar que una cosa o acto cualquiera costó mucho el conseguirlo, mas bien que dinero, dificultades y tiempo, recordando a los dos famosos monasterios catalanes que cita esta frase» (FARNÉS 1913).

Origen: Trobareu l'explicació etimològica de la citació a les Etimologies paremiològiques, s.v. Remoure Poblet i Santes Creus.

Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Sebastià Farnés (1992): Paremiologia catalana comparada. Barcelona: Ed. Columna. 7 volums.

Cap comentari: