índex - bibliografia

dijous, 12 de març de 2009

Anar de vint-i-un botó

Variants i sinònims:
  • Anar de vint-i-un botó (AMADES 1930) - (AMADES 1951) - (PERRAMON 1979) - (VINYETS 1990) - (ABRIL 1996) - (POMARES 1997)
  • Anar de vint-i-un botons (GARCIA SALINES 1994) - (COT-FOLIA-ESPINOSA 1998)
  • De vint-i-un botons (BALBASTRE 1977)
  • De vint-i-un punt (SERRA I BOLDÚ 1922)
Equivalents:
  • Andar de veinticinco alfileres [ES] (ABRIL 1996)
  • De punta en blanco [ES] (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
  • De tiros largos [ES] (BALBASTRE 1977)
  • De veinticinco alfileres [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Ir de punta en blanco [ES] (COT-FOLIA-ESPINOSA 1998)
Explicació:
  • Molt mudat (PERRAMON 1979).
  • Anar vestit amb el màxim luxe que es pot (GARCIA SALINES 1994).
  • Anar molt empolainat, endiumenjat (ABRIL 1996).
  • Anar molt mudat (POMARES 1997).
  • Anar molt elegant (COT-FOLIA-ESPINOSA 1998).
Nota: vegeu l'origen de la dita a l'article corresponent de les Etimologies paremiològiques.

Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
  • Cot, Diana; Folia, Marta; Espinoza, Pedro - Cop d'ull (mira com es diu en castellà). Barcelona: La Galera. Col·lecció «El Bagul», núm. 5.